« 撲殺魔女公主小忌廉 | Main | リリカルパーティSP »

September 29, 2005

[動漫批萌] 魔法少女的種種(汗死モード)

被昨天的アカリ刺激了一下
今天走了去再看了一會魔法少女們的資料
懷念之餘...發現了一些無法得知的事實OTL

首先看的Pierrot廠的魔法少女系列

第一作 魔法の天使クリィミーマミ/我係小忌廉
第二作 魔法の妖精ペルシャ/我愛莎莎
第三作 魔法のスターマジカルエミ/魔法之星愛美
第四作 魔法のアイドルパステルユーミ/愛花仙子

第五作 魔法のステージファンシーララ/魔法小美穗

說真的...對頭四作的記憶都頗模糊
好像看過又好像沒看過似的
其中印像是
美穗>愛美>忌廉>仙子>莎莎
魔法小美穗(下稱Fancy lala)因為較新...所以印象比較深很正常
而且我很喜歡大森玲子的Transparent =w=
但為什麼愛美和小忌廉會比愛花仙子深呢
(查完播映時間我自己也嚇一跳)
大概是重播的關係...當年重播我都有看=w=
尤其是小忌廉的劇場版...重播次數太多了OTL
愛花仙子...我該是對OP比較有印象XD

不過這些大家都該有看過
(台灣/內地的朋友要你們補充一下名字了...sokayha,我等你啊!(逃)
所以重點是這系列的秘聞
當年資訊缺乏下錯過了的一情報

1. 愛花仙子竟然是失敗作!?
在我印象中...愛花仙子都不是不好看的動畫
但原來當年日本因為前三部作太好
Fans們都不太能接受破格演出的愛花仙子
因為愛花仙子是脫離了前三作的風格
加上主角由美(其實叫ユーミ...)
作品內幾乎沒內心成長...
在沒感動+先入為主的情況下不太受歡迎
所以在這之後十年...
Pierrot都沒再在魔法少女上發展TV系列
直至1998年才推出了Fancy lala

2.Fancy lala不是第五作!?
這也是上面介紹用紅色標記的原因
在網上的資料+Pierrot的記載
在Fancy lala推出前..
早就推出過一套《魔法のデザイナー ファッションララ》 (下稱Fashion lala)
不過這套東東推出的原因全是推銷當時的女孩文具用品(1987)
加上只得一集的OVA 《ハーバーライトストーリー》(1988)
所以知道的人並不多
更被稱為"幻のぴえろ魔法少女シリーズ第5弾"
而實際故事也相差很遠...兩套lala可說是沒關聯
而Fancy lala也成為公認的第五彈(只算TV就一定沒錯=w=)
(友人K說當年香港有相關報導...可惜我沒看到)

3.這可能是最早的熱血魔法少女動畫!!!
在1985年...曾推出過一套不止香港...
日本也不是太多人知道的作品
《魔法の天使クリィミーマミ VS 魔法のプリンセスミンキーモモ 劇場の大決戦》
很長的名字(汗)
內容...可以算是一套Kuso片吧=w=
很難說明...
請看ゴリラ団極東支部這一頁介紹 勝手にリンクしてごめんなさいm(-_-)m
比魔法少女リリカルなのは還要做使用Beam攻擊啊(逃)

4. 更不為人知的兩套雜錦OVA
Pierrot的魔法少女系列有很多OVA
但這套很特別...因為這兩套的風評都不太好

《艶姿魔法の三人娘》
主要是前三作的三人娘的雜錦總集篇(完)
單看這個其實也能想像為什麼評價不高
內容就好像一般的總集篇一樣
三人娘在溫泉旅館回想自己的名場面那樣
雖然一定有新作畫的部份
但單單一套總集篇而花錢買30分鐘OVA...OTL
不過怎麼說應該也會比某回想戰士死種好(茶)
至少也有三人娘無意義的牛肉鍋場面(死)
還有一聲優同時演三代的男主角(?)三人XD
個人認為...作為Fans...這種作品我還是會買的
而且...接下來要說的一套才是最爛的OVA

《魔女っ子クラブ4人組 A空間からのエイリアンX》
魔女Club四人組...由A空間來異形(Alien) X
顧名思議...今次是前四作的四人組
不過大家在意的應該都是Alien這字...
這也是被公認很爛的原因
我譯一下故事內容...
魔法少女四人組拍攝直播Drama(直播!?)
其他四作中的閒角們都是電視台的Staff..
而作品題目就是Alien X,
魔法少女對Alien =w=
而且那些Alien是”專門襲擊年青女性的觸手狀生命體"=3=
故事一開始就有觸手襲擊OL的場面........OTL
這跟本和H片沒分別嘛=3=
和原作系列的少女形象完全不同
該說完全破壞了原本的形象
連原作Staff都作出劣評(而且是在促銷用Mook中...)
之後第二年推出OVA Fashion lala後...〔也只因有商品支持]
Pierrot就十年內也沒再推出魔法少女作品
與其說是愛花仙子的新風格不被接受
該說這套OVA才是Pierrot失敗的元兇

參考:ゴリラ団極東支部的介紹


說畢Pierrot的作品
還有一(?)套和剛才的都有關
而當年也很受歡迎的動畫
《魔法のプリンセスミンキーモモ》(下稱Minki Momo)
而這套當年播放時得知有兩個Momo令我很困惑...因為

5. 比Fancy lala更混亂的二作
前面的記事也有說過
Minki Momo實際是有兩套動畫的
一套是1982年播放...另一套是1991年
兩套的Momo都係來自夢之國
但第一作國名叫「フェナリナーサ」(我實在記不起中文名字)
第二作叫「マリンナーサ」
但第一作的夢之國在空中(該說宇宙空間?)
第二作的夢之國在海底
因為角色名字到國家名字都一樣...
所以日本Fans分別叫這兩套做「空モモ」「海モモ」
(叫空毛和海毛...加上奇怪的讀法...但引起誤會XD)

而兩個Momo的咒文也有不同
空Momo :
ピピルマ ピピルマ プリリンパ パパレホ パパレホ ドリミンパ アダルトタッチで☆☆☆になれ
海Momo :
パラリル パラリル ドリリンパ ティアラン ティアナン マリリンパ ミンキータッチで☆☆☆になれ

另外配音方面
空Momo是小山茉美
有印象嗎?巾Fans該會有
而最近有出現過...她有配
Seed Destinyタリア・グラディス
而且前夫是古谷徹

海Momo方則是林原めぐみ
最新的ACG fans都很熟悉
不多說了

故事方面兩輯是有關聯的
海momo是接在空momo之後
不過很多空momo Fans都不太接受海momo的樣子
尤其是某話拿空momo的最感人場面開了個玩笑
很多Fans都受不了
不過個人覺得都是對第一輯執念很大的結果
放輕鬆點...有時看到相關的部份都頗有趣
(不過我覺得執著是無可厚非的
我自己都有這樣的習性XD .. e.g.某仙●○俠傳XD)

兩作都是關於實現夢想題材
其實對這種題材...本人是超沒抵抗力
兩個momo對幫人實現夢想都走了不同的路
現在真的很想找回來看一看;o;

有關兩套Momo的劇情詳細之料還是要參照ゴリラ団極東支部
魔女系列動畫的介紹實在是寫得很好很詳細
而且分析還很精闢獨到
值得推介的一個網站

===========================平凡的分隔線===========================

其實除了這幾套外其實還有很多
我很喜歡的魔法少女動畫
不過再寫下去...(字數)會很嚇人XD
(而且很多內容都從ゴリラ団極東支部抄過來
我也不好意思啦=w=...一會還要聯絡管理人一下
搞不好這篇要刪掉=w=||)
有機會的再胡扯一下

P.S.
想起來...自己看過的魔法少女動畫還真多啊OTL
雖說那時其實是什麼都會看=w=

P.P.S.
由於年代久遠
如果我有什麼記錯寫錯
又或者有相關的資料煩請告訴我一下

P.P.P.S.
我突然想知有多少人會看完這麼長的文=w=
可以的話請留個言看看XD

Posted by pie at September 29, 2005 03:02 AM

Trackback Pings

TrackBack URL for this entry:
http://old.burning-pt.net/cgi-bin/mtb/mt-tb.cgi/366

Comments

> (台灣/內地的朋友要你們補充一下名字了...sokayha,我等你啊!(逃)

說真的…除了第一作的那個主角我有印象看過這個造型以外,其他我全無印象

http://pollyanna.fjcu.org/a111.html
http://pollyanna.fjcu.org/a048.html
http://pollyanna.fjcu.org/a055.html

以上出自http://pollyanna.fjcu.org/year.html

第四、第五作我找不到,事實上對自己能找到前三作已經很驚奇了,而且都是試一次就中,看來台灣引進動畫時取的名字還蠻遵守準則的(?)

第一作…民國75年播映=__=

雖然說我蠻老的,但也沒老到在那個年代就有能力記起來看過的動畫啊>_

Posted by: sokayha at September 29, 2005 10:15 AM

一直到現在為止貪婪還常放「我係小忌廉」的種子的樣子

之前一直在想這是什麼玩意…沒想到是那麼早期的動畫O_O

Posted by: sokayha at September 29, 2005 10:19 AM

說起來日本人還真是有心啊…

那麼早期的作品還會補作官網O_O

Posted by: sokayha at September 29, 2005 10:23 AM

路人x2

空momo可惜我沒看過,海momo倒是看清的。但相比海momo劇情上相對其化魔法少女片是幽默味是重了,沒記錯我有聽聞空momo是悲劇收場的…所以難免新不如舊…除非是林原的fans吧。

還有一套叫ひみつのアッコちゃん都翻新過的。但第新本還是守業艱難…我自己也沒很大心機看。

說回fancy lala,當時在香港剛播映都是吃新版本小忌廉的勢…對pierrot來說…除了音樂外…其實也不是大作…雖然當時用了大森玲子真是件G.J.再加上那時的少女向畫都是向會變身的偶像少女的。太多了…那個十年後的魔法少女作就變了有點想分一杯羹,縱使人設還是高田明美…

說回近代的魔法少女,自飛天少女豬事丁後…也開始從少女夢想,幫助別人變成了純綷的為愛情而走……且看看喜久姐的新作品…(當然這個當gag看好了…)很大原因是因為現在的魔法少女片…都是給男看的,女的都去看腐片了。

但最後…很奇怪為何你沒提到魔法少女多美子?(逃)

Posted by: 佐佐本織奈 at September 29, 2005 01:06 PM

初次見面

>而當年也很受歡迎的動畫
>《魔法のプリンセスミンキーモモ》(下稱Minki Momo)
>有兩個Momo令我很困惑...因為
我喜歓《魔法のプリンセスミンキーモモ》。
大学時代、我看這個電視作品了。
>所以日本Fans分別叫這兩套做「空モモ」和「海モモ」
イ尓喜歓「空モモ」還是「海モモ」?
我比較喜歓「空モモ」。

Posted by: Cun at September 29, 2005 05:19 PM

我看完這篇文章了XD
但是..."魔法少女系列"(?)我好像一部也沒看過啊@@"

Posted by: アリス at September 29, 2005 07:29 PM

俺反而對空momo有些印象..名字好像是叫魔美? 閃電傳真機播吧?

Anyway~俺最有印象仍然是小忌廉=w=|| 第1次看變身失敗的shocking太大了

Posted by: 淒腕潘伯爺. at September 30, 2005 10:30 AM

先感謝sokayha m(-_-)m

>雖然說我蠻老的,但也沒老到在那個年代就有能力記起來看過的動畫啊>_
這樣說我突然覺得自己很老=w=|||
我要澄稱我是看重播的啊=w=

>一直到現在為止貪婪還常放「我係小忌廉」的種子的樣子
有這種事啊O_o ...
不過始終算是魔法少女系的始祖..也無可厚非

>那麼早期的作品還會補作官網O_O
她們可是Pierrot的看板娘啊XD
當然要重視一下=w=

>聽聞空momo是悲劇收場的…所以難免新不如舊…除非是林原的fans吧。
就是這個...我對那場車禍都有印象
但很難考究當年ATV有沒有播足兩輯
因為也有可能是我在表妹家看VHS =w=||
查到的是
1984 ATV播了套「精靈小咪咪」(空?)
1994 ATV播了套「魔法小公主」(海?)
1986 TVB播了套「幻變小蜜桃」(好像是OVA-輪舞)
實際呢..當年自己沒記錄...不知是真是假
重播方面更難考證

>但最後…很奇怪為何你沒提到魔法少女多美子?(逃)
是因為寫太多啊=3=
アッコ(秋子)莎莉那些都沒寫啦
只寫完Pierrot就想停了..但因為Creamy和Momo有關...

(連comment都那麼長XD...待續)

Posted by: at September 30, 2005 07:14 PM

>初次見面
はじめまして~
日本の方もいらっしゃるなんて、びっくりしました^^;
CUNさんは中国語もわかるですね(すごいー)
では、この後は中国語で書きます
(私、日本語はあまり上手ではないし、ここをみている友達の中に日本語がわからない人もいるので^_^;)
> 我喜歓《魔法のプリンセスミンキーモモ》。
> 大学時代、我看這個電視作品了。
說起來我都不太記得我是何時看過這作品的
印象比較模糊...因為是小時候的事了
不過從小時候的事都不太記得清楚看來
該說這作品給我的印象很深刻才對(真矛盾=w=|)

>>所以日本Fans分別叫這兩套做「空モモ」和「海モモ」
>イ尓喜歓「空モモ」還是「海モモ」?
>我比較喜歓「空モモ」。
嗯...其實自己本身想起來不太分得開這兩套的內容(汗)
不過看完ゴリラ団極東支部的介紹想起來
我是比較喜歡空モモ的
不過結局很慘;o;
(現在香港不容易找回來看;o;)

>但是..."魔法少女系列"(?)我好像一部也沒看過啊@@"
嗯......剛看時很想一句
「因為你從出生就很"腐" ?」 XDD(死命的逃)
不過想起來...アリス年紀不夠老去看前四部的吧
不過Fancy lala 好像已經是小人類時代?

另外..原來アリス還健在耶@@
小蛋他快給餓死了啊XD

>俺反而對空momo有些印象..名字好像是叫魔美? 閃電傳真機播吧?
不是...絕不是>o
未查證前我本想說TVB沒播過Minky Momo
但原來有播過一套OVA..
Anyway... Minky Momo一定是在ATV播的
另外超能力魔法(Anime)也是在ATV播的吧
(不是魔法少女啊 ... ESP!超能力啊!)
魔美真人版早陣子在TVB朝早時段播過(但我沒看)
好像叫什麼"靈感少女Super Girl"的 OTL

>第1次看變身失敗的shocking太大了
我第一眼看這句時看錯了字XD(謎、爆、逃)
想起來...突然不能變身的魔法少女還真多啊...

Posted by: at September 30, 2005 07:59 PM

批pie先生(笑)。歓迎光臨。来我的BLOG的
BLOGご訪問、ありがとうございます。
我住在日本的神戸(関西地方)
イ尓住在什麼地方?

>私、日本語はあまり上手ではないし、
我的中文不太好。。。(汗)

イ尓的BLOG介紹《魔法のプリンセスミンキーモモ》。
我没見過日本的《魔法のプリンセスミンキーモモ》介紹的BLOG。
所以、我来了。。。。

我也印象比較模糊。。因為是15年前的。。。。

ゴリラ団極東支部的介紹頂好。
>我是比較喜歡空モモ的。不過結局很慘。。。
現在日本也不容易找回來看
「海モモ」是1992年的TVA。
因為大家再希望看「ミンキーモモ」
1993年在日本的大阪、「空モモ」和「海モモ」再度開始了。
我的記憶是1993年的記憶。

===To: 淒腕潘伯爺.
>>俺反而對空momo有些印象..名字好像是叫魔美? 閃電傳真機播吧?
>不是...絕不是>o
絕不是
>(不是魔法少女啊 ... ESP!超能力啊!)
大概イ尓的魔美是ESP魔美「エスパー魔美」
ゴリラ団極東支部的介紹
http://www.geocities.jp/ppppfun/esper/esper01.html

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
這是我的質問。
イ尓在我的BLOG写下面的文章。

>>不過有香港被破坏的鏡頭,香港却没有禁止這部動画
>如果在香港這樣禁止的話
>又會有大遊行的了
>而且也會被各國介入自由方面的問題
>所以所・..我想不太會發生
私、意味が良くわからないのです。
わたしのBLOG で日本語に訳してもらえませんか。
我看不会。我希望看イ尓的日文翻訳。

ーーーーーーーーーーーーーーーー
請用這個網上
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%AD%94%E6%B3%95%E5%B0%91%E5%A5%B3


再見。

Posted by: Cun at September 30, 2005 09:43 PM

>我住在日本的神戸(関西地方)
>イ尓住在什麼地方?
這個啊...
其實我住在香港

>我的中文不太好。。。(汗)
能寫又能讀..已經很好了啊
反而我不太能用日文寫文章OTL

>我没見過日本的《魔法のプリンセスミンキーモモ》介紹的BLOG。
>所以、我来了。。。。
其實我也不算是介紹了
好像一直在寫自己的回憶似的^_^

>我的記憶是1993年的記憶。
日本會找到VHS借嗎?

剛想到ゴリラ団極東支部的介紹也有說到
最近開始有新的漫畫連載了?

>>(不是魔法少女啊 ... ESP!超能力啊!)
>大概イ尓的魔美是ESP魔美「エスパー魔美」
對!對是這個
原來我寫錯了字=w=
在香港エスパー魔美叫作"超能力魔美"
我把"魔美"寫成"魔法"了(汗)
想不到這一套作品都算進"魔法少女"了

>わたしのBLOG で日本語に訳してもらえませんか。
我盡量翻譯一下=w=
因為我的日文也不太好^^;

>請用這個網上
wikipedia我也曾經用過
裏面的資料也很齊全啊

Posted by: at September 30, 2005 10:50 PM

晩上好

我希望再来我的「奥様は魔法少女」的BLOG的訪問

>其實我住在香港
香港人。。。米王也是香港人。

>能寫又能讀..已經很好了啊
我卒業大学的以降、我自己学習中国話。
這是7年間的。。。

>好像一直在寫自己的回憶似的^_^
我也。。。。

>日本會找到VHS借嗎?
対。容易借VHS。

>最近開始有新的漫畫連載了?
漫畫是
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4840231036/qid=1128092368/sr=1-4/ref=sr_1_10_4/249-7664580-7482754
「奥様は魔法少女」http://www.mahousyoujo.com/
是新的TVA。従7月到9月。13話。這是星期3(9/28)完了。
http://nekonii.blog3.fc2.com/blog-entry-147.html
是hen好的BLOG(日文)
這是私のBLOG(日文)
http://blog.goo.ne.jp/fountain05/e/cc0ff48aa3f032919c2cc20acf802133
我想写「奥様は魔法少女」的新的BLOG(中文和日文)。
因為「米王先生@香港」在日本山口県萩市希望「奥様は魔法少女」 TV舞台考察 。
>對!對是這個

明白了?

>在香港エスパー魔美叫作"超能力魔美"
esper=エスパー=超能力者。


想不到這一套作品都算進"魔法少女"了

>因為我的日文也不太好^^;

為什麼??

>wikipedia:裏面的資料也很齊全啊

我イ門的意思是一様的

「魔女っ子チックル」和『おジャ魔女どれみ』也是我的喜歓的。。。。。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%AD%94%E5%A5%B3%E3%81%A3%E5%AD%90%E3%83%81%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%AB

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8A%E3%82%B8%E3%83%A3%E9%AD%94%E5%A5%B3%E3%81%A9%E3%82%8C%E3%81%BF


私のBLOGの翻訳ありがとうございました。

Posted by: Cun at October 1, 2005 12:29 AM

>我卒業大学的以降、我自己学習中国話。
>這是7年間的。。。
我也只是自修學了4至5年的日語-_-
說起來真失禮
最近發現自己說和寫的能力都不足
尤其是要用敬語的話..是完全不行 (全然だめです)
所以無禮的地方還請原諒m(-_-)m

>>最近開始有新的漫畫連載了?
>漫畫是「奥様は魔法少女」
其實在↓這兒
http://www.geocities.jp/ppppfun/momosea/momosea04.html
「今度は夢の王国リーフィナーサからプリンセスがやって来た! という設定で漫画「みらくるドリ~ム ミンキーモモ」が2004年~2005年にかけて小学生向け雑誌に連載されました。」

>為什麼??
剛才那短短的翻譯我也差不多花了半小時^^
日文方面我聽和讀就沒大問題
說和寫的方面不太行^^|||

>因為「米王先生@香港」在日本山口県萩市希望「奥様は魔法少女」 TV舞台考察 。
頑張って~

>esper=エスパー=超能力者。
這個我也知道
不過伯爺似乎不知道魔美是指超能力魔美^^;

Posted by: at October 1, 2005 02:01 AM

(奥様は魔法少女)的BLOG訪問ありがとうございました。

「吉田松陰」是「奥様は魔法少女」的Key Word!
(奥様は魔法少女)的女人説「吉田松陰的鬼降臨神楽巽的身体了」
奥様は魔法少女の最終回で、商売敵の出版会社の女性が神楽巽に「吉田松陰があなたに憑依したのね」と言っていた。

>萩市に行きたいな…でも、明治時代の歴史の勉強が必要だね

それに初めの4話ぐらいでは「漢文=中国古典」を「訓読=日本語風に古い口調で読む」をしばしばやっていたから。
吉田松陰が好んだ「中国古典」を何回も巽が読んでいた。

奥の深いTVAです。もう一回録画しようかな??

>我也只是自修學了4至5年的日語-_-
>最近發現自己說和寫的能力都不足
我的中文也不好的。

>尤其是要用敬語的話..是完全不行 (全然だめです)
私は「古い大阪の敬語」は得意だが、最近の若い日本人は間違った敬語をよく使う。

>所以無禮的地方
若い日本人のほうがもっと「無禮的地方」

>漫画「みらくるドリ~ム ミンキーモモ」が2004年~2005年にかけて小学生向け雑誌に連載されました。」
AMAZON.co.jpで調べたけど単行本は出版されていなかった。

我的話。
中文方面我寫和讀就沒大問題
聽和說的方面不太行^^|||

>不過伯爺似乎不知道魔美是指超能力魔美^^;
対。日本女人的名字不是「魔美mami」是「麻美mami」!!!

Posted by: Cun at October 1, 2005 02:54 AM

>吉田松陰が好んだ「中国古典」を何回も巽が読んでいた。
そんな考察まで...CUNさんそごいです@@

>奥の深いTVAです。もう一回録画しようかな??
録画した友人に頼んでみます
手に入れたら、すぐに見る予定です
「最優先事項よ」(笑)

Posted by: at October 1, 2005 03:24 AM

這是我的電子郵件
cnqc6@hotmail.com
請給我イ尓的。。。

一度メールで文章ください。
中文和日文、可以。

「最優先事項よ」=女人言葉(笑)
頑張って。。。

Posted by: Cun at October 1, 2005 04:22 AM

すごい~

日本からお客様がキター

Posted by: kokoro at October 1, 2005 05:23 AM

>一度メールで文章ください。
これからは同人誌イベントの予定ですから
帰ったらすぐメールします

>「最優先事項よ」=女人言葉(笑)
それは井上喜久子さん(嬉子のCV)の名言だからね^^;

Posted by: at October 1, 2005 10:05 AM

「お姉ちゃん」(喜久子)の名言は「17歳です」(おいおい)じゃないんですか?w

Posted by: kokoro at October 1, 2005 01:07 PM

それは名前です
「井上喜久子17歳ですおいおい」と言うフルネーム w

Posted by: GP at October 1, 2005 01:54 PM

http://www.te-a.jp/mahousyoujyo/
で、「井上喜久子17歳ですおいおい」を聞くことができます。
半個小時的Internet Radio

要Windows Media Player。

>帰ったらすぐメールします
請、自己介紹。等。

>それは井上喜久子さん(嬉子のCV)の名言だからね^^;
Internet Radioで楽しんでください。

Posted by: Cun at October 1, 2005 02:02 PM

>嗯......剛看時很想一句
>「因為你從出生就很"腐" ?」 XDD(死命的逃)
我不是啦= ="
我也很喜歡おジャ魔女どれみ的
不過第4輯幾乎沒看過
因為t○b播的時候都沒寫是第幾輯的
害我把第3輯看了3遍|||

>不過想起來...アリス年紀不夠老去看前四部的吧
>不過Fancy lala 好像已經是小人類時代?
那時候我放學回到家通常是5點鐘,很少看到小人類播的動畫啦
不過だぁ!だぁ!だぁ!不知為何我有看到耶@@"

>另外..原來アリス還健在耶@@
>小蛋他快給餓死了啊XD
最近經常都給老師折磨T T"
在xanga寫了日常事就沒時間再看動畫了
更何況寫blog呢(淚)
所以最近我都應該寫不了...
我對不起小蛋啊啊啊啊啊orz

Posted by: アリス at October 1, 2005 04:00 PM

「奥様は魔法少女」いろいろ書きました。
我写中文和日文。

http://blog.goo.ne.jp/fountain05/e/0dd4e7e05c49081e47296a505b3113f6

よろしく。

Posted by: Cun at October 1, 2005 04:51 PM

>「井上喜久子17歳ですおいおい」を聞くことができます。
其實我們已經聽太多了
いや、もう十分聞きました
アニメより、声優たちの情報にはもっと詳しいかもしれません^^;
ですから、喜久子さんの"17歳"と"最優先事項よ"などのネタもよく知っています
でも、Internet Radioの情報はありがとうございます

>害我把第3輯看了3遍|||
的確...柯南..Digimon(1,2)之類的也是這樣
都不知道TVB在想什麼
不過...小魔女的後幾輯好像都在星期六播放啊@@

>不過だぁ!だぁ!だぁ!不知為何我有看到耶@@"
差別待遇=w=
或許是..アリス的母愛覺醒? XD
或許該說是アリス的正太屬性覺醒? XD

>我對不起小蛋啊啊啊啊啊orz
為小蛋默哀.....=w=
也寫個留言大家知道嘛=w=

Posted by: at October 2, 2005 01:23 AM

>其實我們已經聽太多了
>アニメより、声優たちの情報にはもっと詳しいかもしれません^^;
知道了。
Ta的「井上喜久子17歳です。おいおい」很有名。
你是「同人誌即賣會」的member。
你的朋友在「同人誌即賣會」告訴你about声優たちの情報。

>でも、Internet Radioの情報はありがとうございます
我給你「別のInternet Radioの情報」
http://onsen.ag/
も、面白いですよ。

>>不過だぁ!だぁ!だぁ!不知為何我有看到耶@@"
>或許是..アリス的母愛覺醒? XD
我也看過「だぁ!だぁ!だぁ!」。我也喜歓這個動畫。
五年前、看到星期日的六点的NHK電視的。。。。
我没有「母愛」。所以。。。。。。

Posted by: Cun at October 3, 2005 05:25 AM

>你的朋友在「同人誌即賣會」告訴你about声優たちの情報。
不太對...不過不用太在意了
主要是看聲優相關的情報網站
也會買聲優雜誌
看得多自然就熟悉了

>我没有「母愛」。所以。。。。。。
那只是アリス的問題XD

Posted by: at October 4, 2005 04:05 AM

批さん
你好
逛到貴格發現
在討論古老時期的魔法少女
我心血來潮忍不住插進來討論了
失禮之處敬請原諒

關於魔法少女的台灣譯名(我是來自台灣的)
我記得小時候台灣曾經撥過好幾部
憑印象寫一寫
空MOMO台灣應該是有撥過
應該是最早的空MOMO
翻譯成甜甜仙子
這部很有名
因為這是台灣早期華視電視公司
自己請台灣聲優配的
現在還買的VCD
可惜只有單音軌
也就是國語發音
不像手上港版的
我係小忌廉一樣有雙音軌

而說到我係小忌廉
台灣也有撥過
叫做魔法小天使
這一部的人氣算蠻高的
算是台灣播放的第二部魔法少女

同樣的
這些早期的動畫也是由台視或是華視配音
甚至連同MOMO一樣
主題曲都改成中文的
甚至可以說是
很多人的兒時回憶

以上的兩部是當年在華視播放的
其他的像是
魔法の妖精ペルシャ
台灣翻譯成
魔法貝魯莎
不過一部的名氣居然高過MOMO和MAMI
大概是當年聲優配的好吧

貝魯莎撥放完之後
接下來ぴえろ系魔法少女
80年代最終作
魔法のアイドルパステルユーミ
這一部翻譯成
阿美阿美(啥爛翻譯)
這一部應該算是早年台灣撥的最後一部魔法少女動畫

最後就是首華97年撥的
魔法のステージファンシーララ
台譯:夢幻拉拉
這一部台灣買的到授權DVD
不過畫質不甚理想就是了....
而這一部反倒成為新生代中最風行的一部魔法少女動畫

Posted by: REIO at October 13, 2005 10:01 PM

>批さん 你好
你好你好^o^/

>在討論古老時期的魔法少女,我心血來潮忍不住插進來討論了
也算不上討論
大家來懷緬一下吧
我這邊亂寫才失禮^_^;

很詳細的資料
先謝過了m(-_-)m
老實說這邊要拜託人去找日版很困難
找到的話...$$$也...OTL
所以呢..台版是個很好的方法
(找台版的舊作品有時比港版的還要易=w=;)

>翻譯成甜甜仙子
>現在還買的VCD
>可惜只有單音軌
這有點可惜...畢竟現在比較想聽日語配音
空Momo現在真的很難找到OTL

>叫做魔法小天使
這種名字很易就搞混了=3=

>主題曲都改成中文的
那年代香港很多主題/片尾曲都改成中文
其實挺不錯的
不過近年反對聲音很大
一方是盲目的反對...
另一方...其實我也很支持他們
因為
1.電視台一配上中文版的曲...
整段畫面就要弄過..長劇當然中段要轉新畫
當然電視台就懶得去多弄一次...
片尾更什..每次都看不到正確的Cast...
有時連特別尾也沒了(結局都...)
2.近年的詞填很差
這也無可厚非
最近播鋼鍊..其實一開始我沒反感的
不過出來後的確用字用的很爛
我只是反這樣..你要弄..就給我填好一點吧
那時這邊戰激烈
因為新增了一班盲目挺中文曲的人出來

>魔法貝魯莎
>不過一部的名氣居然高過MOMO和MAMI
不..我覺得這套可能是因為
劇情比較親近小朋友(?)
加上那時比較接受日本的動畫?

>阿美阿美(啥爛翻譯)
這個還好啦
香港電視台的翻譯
是你單看名字會以為是第二套作品的
(雖然我也想不到為什麼是阿美阿美..)

>台譯:夢幻拉拉
>這一部台灣買的到授權DVD
>不過畫質不甚理想就是了....
沒法子
當然弄出來的質數就不高
那去重錄也不會好得到哪裏
或者要把畫好的拿出來重製一次
再錄到DVD...這樣才行(死)

>而這一部反倒成為新生代中最風行的一部魔法少女動畫
我個人很喜歡這套
當年的魔法少女作品已經不多
故事寫出來還可接受
也有讓人感動的地方

Posted by: Pie at October 14, 2005 04:51 PM

Post a comment




Remember Me?

(you may use HTML tags for style)

   請輸入左面之文字: