[an error occurred while processing this directive]
分類記事

本站相關

Visit Counter

總記事數:766

總回應數:3012

總引用數:146

[an error occurred while processing this directive]

Get Firefox!

請使用Firefox瀏覽以得到最佳效果

Syndicate this site (RSS1.0) Syndicate this site (Atom)

Powered by
Movable Type 3.16

搜尋本站





Google
Web 本站

Blog Banner
問い詰め 大好き

GP的日日無聊網誌 - 遺跡

港版 機動戰士Z高達 星之繼承者


Thu February 16, 2006

「敗家實錄」港版 機動戰士Z高達 星之繼承者

DSCN1780_small.JPG

因為是港版... 當然是叫高達~
有可能是本BLog第一次把Gundam打成高達 XD

這只... 好像是HK$85... 忘了 ^^;;;;
包裝還算不錯~
只是對沒解說書一點十分不滿 =3=
老實說... 明信片和海報實在是沒用啊...
但這個價位實在不可以要求太多

畫質和音質都算中上
但因沒在電影院看過,又沒日版DVD作比較... 不詳評了




DSCN1781_small.JPG
內物


就這樣~ :p

Posted by Physalis at February 16, 2006 08:00 AM





相關分類

DVD , 敗家實錄

Trackback Pings

TrackBack URL for this entry:
http://old.burning-pt.net/cgi-bin/mtb/mt-tb.cgi/709

回應

忽然想到個問題,之前聽說過高達這譯名是因為在廣東話中的發音類似Gundam,那シャア翻成馬沙也是一樣的道理嗎?

Posted by: 三行 路吉 at February 16, 2006 08:16 AM

其實我覺得高達也不像Gundam啊
正確地音譯的話... 根打姆吧~巾打母~ XD

而シャア就只是像"沙"而已... 完全沒"馬"音的

Posted by: GP at February 16, 2006 08:25 AM

明信片和我在戲院看時($40)送的一樣
海報和我在暑假會展優先場看時送的一樣($150):p
但我的海報沒有那些礙眼的字=w=

Posted by: 強化人間 at February 16, 2006 10:48 AM

其實我覺得鋼彈這個譯名跟高達差不多 ...

Posted by: FAKE at March 29, 2006 10:03 AM

鋼彈比高達合音多了 =o=

Posted by: GP at April 5, 2006 05:29 AM