總記事數:766
總回應數:3012
總引用數:146
[an error occurred while processing this directive]請使用Firefox瀏覽以得到最佳效果
Powered by
Movable Type 3.16
GP的日日無聊網誌 - 遺跡
港版 機動戰士Z高達 星之繼承者
Thu February 16, 2006
「敗家實錄」港版 機動戰士Z高達 星之繼承者
因為是港版... 當然是叫高達~
有可能是本BLog第一次把Gundam打成高達 XD
這只... 好像是HK$85... 忘了 ^^;;;;
包裝還算不錯~
只是對沒解說書一點十分不滿 =3=
老實說... 明信片和海報實在是沒用啊...
但這個價位實在不可以要求太多
畫質和音質都算中上
但因沒在電影院看過,又沒日版DVD作比較... 不詳評了
Posted by Physalis at February 16, 2006 08:00 AM
Trackback Pings
TrackBack URL for this entry:
http://old.burning-pt.net/cgi-bin/mtb/mt-tb.cgi/709
回應
忽然想到個問題,之前聽說過高達這譯名是因為在廣東話中的發音類似Gundam,那シャア翻成馬沙也是一樣的道理嗎?
Posted by: 三行 路吉 at February 16, 2006 08:16 AM
其實我覺得高達也不像Gundam啊
正確地音譯的話... 根打姆吧~巾打母~ XD
而シャア就只是像"沙"而已... 完全沒"馬"音的
Posted by: GP at February 16, 2006 08:25 AM
明信片和我在戲院看時($40)送的一樣
海報和我在暑假會展優先場看時送的一樣($150):p
但我的海報沒有那些礙眼的字=w=
Posted by: 強化人間 at February 16, 2006 10:48 AM
其實我覺得鋼彈這個譯名跟高達差不多 ...
Posted by: FAKE at March 29, 2006 10:03 AM
鋼彈比高達合音多了 =o=
Posted by: GP at April 5, 2006 05:29 AM